tamarristan

L’altro giorno con la Franzuženka si cercava di capire se in francese c’è una parola specifica per definire il Tamarro, come, appunto, tamarro.

Il che presuppone che prima le dovevo spiegare che cos’era, un tamarro. Lei bravissima, ha capito subito, e mi ha detto che una parola non ce l’hanno, e che forse noi ce l’abbiamo perché in Italia ne abbiamo tanti, e che in effetti in Francia pensano che i ragazzi italiani siano tutti così.

Quindi io spero che un francofono mi smentisca, ma adesso nel mio immaginario in Francia per dire tamarro, si dice italiano.

Annunci
1 commento
  1. s|a ha detto:

    Se vuoi consolarti, in Spagna invece c’è qualcosa che si avvicina molto alla cosa “tamarro”: la parola “macarra”. Mal comune, mezzo gaudio? O anche, “mal de muchos, consuelo de tontos”, che non è proprio la stessa cosa.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: